Bảng dịch lời bài hát Cell Block Tango (ft. Cell Block Girls) [OST Chicago (2002)] | Nơi dịch lời bài hát mới ra mắt

Có phải bạn đang muốn tìm các bảng dịch lời bài hát đúng vậy không? Có phải bạn đang muốn xem bảng dịch lời bài hát Cell Block Tango (ft. Cell Block Girls) [OST Chicago (2002)] có đúng vậy không? Nếu đúng như vậy thì mời bạn xem nó ngay tại đây.

Bảng dịch lời bài hát Cell Block Tango (ft. Cell Block Girls) [OST Chicago (2002)] | Dịch lời bài hát mới ra mắt.

Lời bài hát

And now the six merry murderesses of the Crookem County Jail
In their rendition of ‘The Cell Block Tango’

Pop! Six! Squish! Uh uh, Cicero, Lipschitz!
Pop! Six! Squish! Uh uh, Cicero, Lipschitz!
Pop! Six! Squish! Uh uh, Cicero, Lipschitz!

He had it coming, he had it coming
He only had himself to blame
If you’d have been there, if you’d have seen it
I betcha you would have done the same

Pop! Six! Squish! Uh Uh, Cicero, Lipschitz!

You know how people have these little habits
That get you down like Ernie
Ernie like to chew gum, no, not chew, Pop

Like, I come home this one day and there’s Ernie
Layin’ on the couch chewin’, no, not chewin’, poppin’
So, I said to him, I said
“Ernie, you pop that gum one more time” and he did

So I took the shotgun off the wall
And I fired two warning shots into his head

He had it coming, he had it coming
He only had himself to blame

I met Ezekiel Young from Salt Lake city about two years ago
And he told me he was single and we hit it off right away
So, we started living together

He’d go to work, he’d come home, I’d fix him a drink, we’d have dinner.
Then I found out, single, my ass
Not only was he married, well, he had six wives
One of those Mormons, you know

So that night, when he came home
I fixed him his drink as usual
You know, some guys just can’t hold their arsenic

He had it coming, he had it coming
He took a flower in its prime
And then he used it and he abused it
It was a murder but not a crime

Now, I’m standing in the kitchen
Carvin’ up the chicken for dinner
And in storms my husband Wilbrin in a jealous rage
“You been screwin’ the milkman”

He says and he kept sayin’
“You been screwin the milkman”
Then he ran into my knife
He ran into my knife ten times

If you’d have been there, if you’d have seen it
I betcha you would have done the same

Mit kersek, en itt? Azt mondjok, hogy a hires
Lakem lefogta a ferjemet en meg lecsaptam a fejet
De nem igaz, en artatlan vagyok
Nem tudom mert mondja Uncle Sam hogy en tettem
Probaltam a rendorsegen megmayarazni de nem ertettek meg

But did you do it?
Uh uh, not guilty

My sister, Veronica and I had this double act
And my husband, Charlie traveled around with us
With the last number in our act
We did 20 acrobatic tricks in our world

One two three four five, splits, spread eagles
Flip flops, back flips, one right after the other
Well, this one night we were in Cicero

The three of us, we were in this hotel room
Boozin’ and havin’ a few laughs and we ran out of ice
So I went out to get some

I come back, open the door
There’s Veronica and Charlie
Doing number seventeen, the spread eagle

Well, I was in such a state of shock, I completely blacked out
I can’t remember a thing, it wasn’t until later
When I was washing the blood off my hands
I even knew they were dead

They had it coming, they had it coming
They had it coming all along
I didn’t do it, inspite if I’d done it
How could you tell me that I was wrong?

I loved Alvin Lipschitz, he was a real artistic guy, sensitive, a painter
But he was always trying to find himself
He go out every night looking for himself
And on the way, he found Ruth, Gladys, Rosemary and Irving

I guess you can say we broke up because of artistic differences
He saw himself as alive and I saw him dead

The dirty bum, bum, bum, bum, bum
The dirty bum, bum, bum, bum, bum

They had it comin’, they had it comin’
They had it comin’ all along
‘Cause if they used us and they abused us
How could they tell us that we were wrong?

He had it coming, he had it coming
He only had himself to blame
If you’d have been there, if you’d have seen it
I betcha you would have done the same

You pop that gum one more time
Single my ass
Ten times

Miert csukott Uncle Sam bortonbe
Number seventeen, the spread eagle
Artistic differences
I betcha you would have done the same

———————

Trong bài có một đoạn hát bằng tiếng Hungary, đây là lời dịch tiếng Anh:
What am I doing here?
They say my notorious lover held down my husband and I chopped his head off.
It’s Untrue. I am innocent, I know not why Uncle Sam says I did it.
I tried to explain at the police station but they didn’t understand what I am saying.

Lời Việt

Và giờ đây là sáu kẻ sát nhân vui tươi của Nhà Tù Hạt Crookem

Trong màn ca vũ nhạc kịch của họ mang tên ‘Bản Tango Sau Dãy Xà Lim’

Bốp! Sáu! Ép! Ừ hử, Cicero, Lipschitz!

Bốp! Sáu! Ép! Ừ hử, Cicero, Lipschitz!

Bốp! Sáu! Ép! Ừ hử, Cicero, Lipschitz!

Hắn đã khiến điều đó xảy ra, hắn đã khiến điều đó xảy ra

Hắn chỉ biết đổ lỗi cho bản thân hắn thôi

Nếu như bạn có ở đó, nếu như bạn chứng kiến cảnh đó

Tôi dám chắc bạn cũng sẽ làm điều tương tự như vậy thôi

Bốp! Sáu! Ép! Ừ hử, Cicero, Lipschitz!

Bạn biết sao mấy tên có những thói quen nhỏ nhặt này khiến bạn phát nản như Ernie

Ernie thích nhai sing-gum, không, không nhai, thổi

Chuyện là, một ngày nọ tôi về đến nhà và kia là Ernie

Nằm dài trên trường kỷ nhai, không, không nhai, thổi

Thế nên, tôi bảo hắn, tôi nói

“Ernie, anh thổi sing-gum một lần nữa” và hắn đã thổi

Rồi tôi rút khẩu súng ngắn ra ngay

Và nả hai phát súng cảnh cáo vào đầu hắn ta

Hắn đã khiến điều đó xảy ra, hắn đã khiến điều đó xảy ra

Hắn chỉ biết đổ lỗi cho bản thân hắn thôi

Tôi đã gặp Ezekiel Young từ thành phố Salt Lake cách đây khoảng hai năm

Và hắn bảo tôi rằng hắn độc thân và ngay sau đó chúng tôi lao vào nhau

Thế rồi, chúng tôi bắt đầu sống chung với nhau

Hắn đi làm, hắn về nhà, hắn uống một chai tự thưởng, chúng tôi dùng bữa tối

Rồi tôi phát hiện ra, độc thân, cái con khỉ mốc

Hắn không những đã kết hôn rồi, chà, hắn có sáu bà vợ

Một trong số mấy con Mặc Môn đó, bạn biết đấy

Thế nên tối hôm đó, khi hắn về nhà

Hắn tự thưởng một chai rượu như thường lệ

Bạn biết đấy, vài gã đàn ông không hãm nổi cái chất thạch tín của họ

Hắn đã khiến điều đó xảy ra, hắn đã khiến điều đó xảy ra

Hắn chỉ biết đổ lỗi cho bản thân hắn thôi

Và rồi hắn đã lợi dụng, và hắn đã lộng hành

Đó là một vụ giết người nhưng không phải là tội ác

Giờ đây, tôi đang đứng trong nhà bếp

Cắt thịt gà chuẩn bị cho bữa tối

Và trong cơn bão dữ, gã chồng tôi – Wilbrin – đang trong cơn thịnh nộ của ghen tuông

“Cô đã phang cái thằng giao sữa”

Hắn nói và cứ nói mãi

“Cô đã phang cái thằng giao sữa”

Rồi hắn lao vào con dao của tôi

Hắn lao vào con dao của tôi mười lần

Nếu như bạn có ở đó, nếu như bạn chứng kiến cảnh đó

Tôi dám chắc bạn cũng sẽ làm điều tương tự như vậy thôi

Tôi đang làm gì ở đây

Người ta bảo gã bồ tai tiếng hạ gục ông chồng tôi và tôi chặt đứt đầu hắn ta

Không đúng, tôi vô tội, tôi biết không phải vì sao Chú Sam nói tôi đã làm

Tôi đã cố giải thích ở đồn cảnh sát nhưng bọn họ không hiểu tôi đang nói gì

Nhưng bạn đã làm điều đó phải không?

Ừ ừ, không phải tội lỗi

Em tôi, Veronica và tôi là cặp diễn đôi

Và gã chồng tôi, Charlie chu du cùng với chúng tôi

Với con số cuối cùng trong hành động của tụi tôi

Chúng tôi đã làm hai mươi trò nhào lộn trong thế giới mình

Một hai ba bốn năm sáu, cắt, đại bàng tung cánh

Lật người, xoay người, một người ngay sau người khác

Chà, có một đêm chúng tôi ở Cicero

Ba đứa tụi tôi, chúng tôi ở trong phòng khách sạn

Say sưa và cười hả hê và chúng tôi hết sạch đá lạnh

Thế nên tôi ra ngoài mua một chút

Tôi về, mở cánh cửa

Kia là Veronica và Charlie

Đang tạo hình số mười bảy, đại bàng tung cánh

Chà, tôi đang trong trạng thái bị sốc, tôi hoàn toàn mất đi lý trí

Tôi không thể nhớ gì hết, không nhớ cho đến lúc sau này

Khi tôi đang rửa máu trôi khỏi đôi tay mình

Thậm chí tôi còn biết bọn họ đã ngỏm

Bọn họ đã khiến điều đó xảy ra, bọn họ đã khiến điều đó xảy ra

Bọn họ đã khiến điều đó xảy ra hết đấy

Tôi không làm gì hết, mà dù có làm gì đã sao

Sao bạn có thể bảo tôi rằng tôi đã sai lầm chứ?

Tôi đã yêu Alvin Lipschitz, hắn là một nghệ sĩ thực thụ, một họa sĩ đa cảm

Nhưng hắn cứ luôn cố gắng kiếm tìm chính mình

Hắn ra ngoài mỗi đêm tìm bản thân mình

Và trên đường đi, hắn thấy Ruth, Gladys, Rosemary và Irving

Tôi đoán bạn có thể nói chúng tôi chia tay bởi vì những sự khác nhau về nghệ thuật

Hắn thấy hắn ta còn sống nhăn và tôi thấy hắn ngủm

Tiếng bùm, bùm, bùm, bùm, bùm nhem nhuốc

Tiếng bùm, bùm, bùm, bùm, bùm nhem nhuốc

Bọn họ đã khiến điều đó xảy ra, bọn họ đã khiến điều đó xảy ra

Bọn họ đã khiến điều đó xảy ra hết đấy

Vì nếu bọn họ lợi dụng chúng ta, và bọn họ quấy rối chúng ta

Sao bọn họ có thể bảo chúng ta rằng mình đã sai lầm chứ?

Hắn đã khiến điều đó xảy ra, hắn đã khiến điều đó xảy ra

Hắn chỉ biết đổ lỗi cho bản thân hắn thôi

Nếu như bạn có ở đó, nếu như bạn chứng kiến cảnh đó

Tôi dám chắc bạn cũng sẽ làm điều tương tự như vậy thôi

Anh thổi sing-gum một lần nữa coi

Độc thân cái con khỉ mốc

Mười lần

Tôi biết không phải vì sao Chú Sam nói tôi đã làm

Tạo hình số mười bảy, đại bàng tung cánh

Những sự khác nhau về nghệ thuật

Tôi dám chắc bạn cũng sẽ làm điều tương tự như vậy thôi

Vậy là bạn đã xem xong bảng dịch lời bài hát Cell Block Tango (ft. Cell Block Girls) [OST Chicago (2002)] rồi đó. Xemloibaihat.com mong rằng những bảng dịch lyrics nhạc được cung cấp trong website này mang lại nhiều giá trị cho bạn.

Ngoài xem bảng dịch của bài hát này bạn có thể xem thêm nhiều bảng dịch lyrics nhạc khác tại đây: Tại đây.

Từ khoá người dùng tìm kiếm về chủ đề bảng dịch lời bài hát Cell Block Tango (ft. Cell Block Girls) [OST Chicago (2002)].

#Cell #Block #Tango #Cell #Block #Girls #OST #Chicago.

Xin chân thành cảm ơn bạn đã xem bảng dịch lyric nhạc trên website Xemloibaihat.com. Chúc bạn vui vẻ mỗi ngày.