Bảng dịch lời bài hát IGNITE / Bùng Cháy (ソードアート・オンライン II OP / Sword Art Online II Opening Theme Song) | Dịch lời bài hát mới ra mắt

Có phải bạn đang muốn tìm các bảng dịch lời bài hát đúng vậy không? Có phải bạn đang muốn xem bảng dịch lời bài hát IGNITE / Bùng Cháy (ソードアート・オンライン II OP / Sword Art Online II Opening Theme Song) có đúng vậy không? Nếu đúng như vậy thì mời bạn xem nó ngay tại đây.

Bảng dịch lời bài hát IGNITE / Bùng Cháy (ソードアート・オンライン II OP / Sword Art Online II Opening Theme Song) | Nơi dịch lời bài hát hay nhất.

Lời bài hát

_____[Kanji]_____

迷わずに今 矛盾だらけの世界を その手で撃ち放て

こぼれた涙の温もりで
優しさを知ったはずなのに
どうして また傷つけ合って
憎しみを生み出してゆくんだろう

軋むような痛み 知ったその強さが
いつか未来を優しく包むのなら

迷わずに今 矛盾だらけの世界を その手で撃ち放て
赤い涙で 覆われた悲しみを そっとそっと抱きしめて
鳴り響いた衝動が 始まりの音に 変わるように

歪んだノイズが鳴り響く
頭の中 噛み付く記憶
願ってただ立ち尽くしても
何一つ変わりはしないだろう

震える心でも 確かに揺れている
青く煌めく炎が 消える前に

恐れずに今 過去に怯えた自分を この手で解き放て
明日を信じて 錆び付いていたままの 扉を打ち破れ
振り絞った感情が 静寂の闇を 切り裂くように

流れ星が瞬く
世界は生まれ変わる
夜空の幕開けを見たなら

迷わずに今 矛盾だらけの世界を その手で撃ち放て
赤い涙で 覆われた悲しみを そっとそっと抱きしめて
鳴り響いた衝動が 始まりの音に 変わるように

_____[Romanji]_____

Mayowazu ni ima mujun darake no sekai wo
Sono te de uchi hanate

Koboreta namida no nukumori de
Yasashisa o shitta hazu na noni
Doushite mata kizutsuke atte
Nikushimi o umi dashite yuku ndarou

Kishimi youna itami shitta sono tsuyo sa ga
Itsuka mirai o yasashiku tsutsumu no nara

Mayowazu ni ima mujun darake no sekai o
Sono te de uchi hanate
Akai namida de ouwareta kanashimi o
Sotto sotto dakishimete
Narihibi ita shoudou ga hajimari no oto ni kawaru youni

Yuzunda noizu ga narihibiku
Atama no naka kamitsuku kioku
Negatte tada tachi tsukushite mo
Nani hitotsu kawari wa shinai darou

Furueru kokoro demo tashikani yurete iru
Awoku kirameku honou ga kieru mae ni

Osorezu ni ima kako ni obieta jibun wo
Kono te de toki hanate
Asu wo shinjite sabitsuite ita mama no
Tobira o uchi yabure
Furishibotta kanjou ga seijaku no yami wo kirisaku youni

Nagare boshi ga matataku sekai wa umare kawaru
Yozora no maku ake wo mita nara

Mayowazu ni ima mujun darake no sekai o
Sono te de uchi hanate
Akai namida de ouwareta kanashimi o
Sotto sotto dakishimete
Narihibi ita shoudou ga hajimari no oto ni kawaru you ni

Now, without a second thought, pull the trigger on this inconsistent world.

I thought I understood what kindness meant
From the warmth of a shed tear.
Yet why do we keep hurting one another?
Thus giving birth to more hatred.

If the strength acquired from the pain I keep locked inside,
Will someday softly cover the future, then…

Now, without a second thought, pull the trigger on this inconsistent world.
Softly, softly, embracing this red tears-covered sorrow,
In order for the sound of the beginning, to take the place of my reverberated impulses.

Distorted noises echoing through my ears;
Gradually devouring up my memories.
But even if I sent my prayers, and only stood stock still,
It wouldn’t make a difference.

Even my heart’s quivering sounds, are undoubtedly growing weaker.
So before the palely shining flame goes out..

Now, tossing all fear away, I’ll unshackle this version of me, that’s still frightened by the past.
Putting my faith in tomorrow, I’ll smash down the rusted door.
Just like my strained feelings, cutting through the silent darkness..

As the shooting stars flicker,
The world will be born once more
And once I see the curtains rise across the night sky, then, surely..

Now, without a second thought, pull the trigger on this inconsistent world.
Softly, softly, embracing this red tears-covered sorrow,
In order for the sound of the beginning, to take the place of my reverberated impulses.

Lời Việt

_____[Vietnamese]_____

Không chút do dự, ngay lúc này đây

Tôi muốn bắn nát để giải phóng

Cái thế giới đầy rẫy những mâu thuẫn.

Bằng chính đôi bàn tay ấy

Dù đã biết được sự dịu dàng qua từng làn hơi ấm

trong giọt nước mắt đang chực dâng trào kia

Vậy thì tại sao chúng ta vẫn tiếp tục làm tổn thương nhau

Và rồi nảy sinh ra những hận thù như vậy?

Nỗi đau như thể khiến ta chao đảo,

Sự mạnh mẽ ấy

Một lúc nào đó sẽ dịu dàng

ôm chặt lấy tương lai.

Không chút do dự, ngay lúc này đây

Tôi muốn bắn nát để giải phóng

Cái thế giới đầy rẫy những mâu thuẫn

Bằng chính đôi bàn tay ấy.

Nhẹ nhàng, nhẹ nhàng ôm chặt lấy

Nỗi buồn được che lấp

Bằng những giọt nước mắt đỏ thẫm.

Sự thôi thúc reo vang trong trái tim ấy

Như thể muốn thay đổi

Những âm thanh của sự bắt đầu.

Những âm thanh réo rắt cứ vang vọng

Những ký ức như khắc sâu vào tâm trí

Dù có mải cầu nguyện đi nữa

Thì vẫn chẳng có gì thay đổi không phải sao?

Ngay cả trái tim run rẩy ấy vẫn đang dao động

Niềm kiêu hãnh chói sáng yếu ớt ấy

vẫn tỏa sáng trước khi tan biến.

Không chút hoảng sợ, ngay lúc này đây

Tôi sẽ giải thoát cho chính mình

Khỏi nỗi sợ hãi quá khứ

bằng chính đôi bàn tay này.

Phá nát cánh cửa vẫn đang gỉ sét kia

Tôi vẫn sẽ vững tin vào ngày mai.

Tất cả những cảm xúc mạnh mẽ ấy

Như muốn cắt nát màn đêm tĩnh lặng.

Những ngôi sao băng như đang tỏa sáng

Thế giới như được tái sinh

Ngay cả khi tôi đã nhìn thấy

sự khởi đầu của bầu trời đêm chăng nữa

Không chút do dự, ngay lúc này đây

Tôi muốn bắn nát để giải phóng

Cái thế giới đầy rẫy những mâu thuẫn.

Nhẹ nhàng, nhẹ nhàng ôm chặt lấy

Nỗi buồn được che lấp

Bằng những giọt nước mắt đỏ thẫm.

Sự thôi thúc reo vang trong trái tim ấy

Như thể muốn thay đổi

Những âm thanh của sự bắt đầu.

(Cập nhật những lyrics mới tại : kairuyuki.blogspot.com)

Vậy là bạn đã xem xong bảng dịch lời bài hát IGNITE / Bùng Cháy (ソードアート・オンライン II OP / Sword Art Online II Opening Theme Song) rồi đó. Xemloibaihat.com mong rằng những bảng dịch lyrics nhạc được cung cấp trong website này mang lại nhiều giá trị cho bạn.

Ngoài xem bảng dịch của bài hát này bạn có thể xem thêm nhiều bảng dịch lyrics nhạc khác tại đây: Xem các bảng dịch lời bài hát tại đây.

Người dùng cũng tìm kiếm về chủ đề bảng dịch lời bài hát IGNITE / Bùng Cháy (ソードアート・オンライン II OP / Sword Art Online II Opening Theme Song).

#IGNITE #Bùng #Cháy #ソードアートオンライン #Sword #Art #Online #Opening #Theme #Song.

Xin chân thành cảm ơn bạn đã xem bảng dịch lyric nhạc trên website Xemloibaihat.com. Chúc bạn vui vẻ mỗi ngày.