[Vietsub + Lyrics] all the good girls go to hell – Billie Eilish – Lyrics new.

Are you looking for a topic all the good girls go to hell lyrics? Are you looking for topic [Vietsub + Lyrics] all the good girls go to hell – Billie Eilish? If that’s the case, please see it right here.

[Vietsub + Lyrics] all the good girls go to hell – Billie Eilish | See Lyrics free.

See video here

>> See more latest lyrics here: https://xemloibaihat.com/music-world

Một số chú thích: – when the water starts to rise: lấy ý từ meme “when the water starts to rise” trên SNS. Meme này có hình minh họa là chúa Jesus đang hoảng …

So you have finished watching topic [Vietsub + Lyrics] all the good girls go to hell – Billie Eilish already.

In addition to viewing the all the good girls go to hell lyrics songs, you can see the lyrics and many other music-related content here: Xemloibaihat.com.

all the good girls go to hell lyrics for Xemloibaihat.com
all the good girls go to hell lyrics

Tag related topic all the good girls go to hell lyrics.

[vid_tags] Sincerely thank.

49 thoughts on “[Vietsub + Lyrics] all the good girls go to hell – Billie Eilish – Lyrics new.

  1. Nhuwuhopiiu:3 • says:

    Góp ý: nên để lyric gần phần vietsub để ng xem có thể xem nghĩa dễ hơn ạ :)) nếu gặp mấy bài phát âm khó nghe là em cứ phải liếc lên trên r lại nhìn xuống sub í ạ

  2. Tenjo Dracy says:

    Thông qua bài này tui ngửi thấy mùi tình bạn keo sơn gắn kết của bơ chúa với ariana hay thánh rên (tui không biết tui có viết tên bả có đúng không) bởi vì trong god is a woman bà ariana bảo chúa trời là phụ nữ và chúng ta cũng nghe thấy bà billie bả gọi chú trời là she thay vì he quả là một tình bạn lung linh huyền ảo được khắc họa qua lời bài hát của cả 2 người

  3. landroom feb says:

    mình góp ý một chút nhé, phần outro thì theo mình tham khảo nó có nghĩa là trong dịp lễ giáng sinh rồi bà billie ngồi đan len chung với mấy bà bạn thân á. Mà bả đan ko được cái bông hoa tuyết cái bả la lên là: “Tui ko thể làm được cái bông hoa tuyết này!!!”

  4. Thương Hoài says:

    So, tớ nghĩ bạn cần cải thiện một chút về bản dịch của mình. Ví dụ chỗ "cause even God herself has enemies", dạng như bạn không cần dịch hết tất cả các từ có trong đoạn này, bạn có thể nói rằng " đến cả Chúa còn có một đám kẻ thù" hay đại loại vậy, vì đoạn sau có "she'll want…her team". Nó đã sẵn ám chỉ Billie gọi Chúa là "she" rồi ấy, nên nếu muốn cả bản dịch mượt mà hơn, hoàn thiện hơn thì bạn lưu ý những chỗ như vậy nha, cách sử dụng từ ngữ của bạn rất tốt, nhưng hãy cố điều chỉnh nó thật mềm mại và không cần phải dịch hết những từ có trong câu nhé ^^
    good job, bruh!

  5. Linh Khánh says:

    My Lucifer is lonely
    Standing there, killing time
    Can't commit to anything but a crime
    Peter's on vacation, an open invitation
    Animals, evidence
    Pearly gates look more like a picket fence
    Once you get inside 'em
    Got friends but can't invite them
    Hills burn in California
    My turn to ignore ya
    Don't say I didn't warn ya
    All the good girls go to hell
    'Cause even God herself has enemies
    And once the water starts to rise
    And heaven's out of sight
    She'll want the devil on her team
    My Lucifer is lonely
    Look at you needing me
    You know I'm not your friend without some greenery
    Walk in wearing fetters
    Peter should know better
    Your cover up is caving in
    Man is such a fool
    Why are we saving him?
    Poisoning themselves now
    Begging for our help, wow!
    Hills burn in California
    My turn to ignore ya
    Don't say I didn't warn ya
    All the good girls go to hell
    'Cause even God herself has enemies
    And once the water starts to rise
    And heaven's out of sight
    She'll want the devil on her team
    My Lucifer is lonely
    There's nothing left to save now
    My god is gonna owe me
    There's nothing left to save now

  6. Tu Quynh Nguyen Dang says:

    OMG à mình rất thích bản dịch của bạn, có một chỗ mình muốn thêm ý tưởng: Ở câu “and once the water starts to rise, and heaven’s out of sight”, mình nghĩ câu này đang nói về khi nạn đại hồng thủy xảy ra, nhấn chìm tất cả… just my opinion

  7. Rie Sa says:

    Bài này chủ yếu còn nói tới việc con người tự làm hư hại thiên nhiên rồi sau đấy lại đi cầu xin chúa để cứu giúp. Thế nên mới có câu "Man is such a fool, why are we saving him?" Và có nhắc tới việc cháy rừng California và cả chuyện Billie rơi vào vũng dầu là ám chỉ chuyện ô nhiễm dầu ngoài biển ấy.

  8. CLIPFB says:

    Cái cách mà cô ca sĩ này diễn , lời bài hát, hình ảnh trong mv lẫn sân khấu kiểu như đầy dẫy ma quỷ , tội lỗi..Chỉ sợ cô ca sĩ này theo phái Satan mà bán linh hồn mình để được nổi tiếng giống như Micheal Jackson,Laydy Gaga,Rihana, G-Dragon ..thôi à..

  9. Phong Đình says:

    em không thích mấy đứa bình thường dịu dàng tốt bụng đến khi mọi người quay lưng là nó lại chửi như đúng rồi , em ghét là em chửi thẳng mặt luôn chứ không có kiểu mà cứ lén lén lút lút đâu , bẩn lắm

  10. 3891_Bùi Lê Uyên Phương says:

    Với thường thì người ta hay cho rằng Chúa là nam (đặc biệt là đạo Thiên chúa giáo) bài này thì Billie dùng từ hershelf và she cho Chúa, khá hay. Và rồi Chúa sẽ phải nhờ tới quỷ satan và nợ Lucifer 1 ân huệ

  11. Detain999 says:

    Sau bài này là mị thành fan của billie eilish luôn rồi. Đậm chất kinh dị, đúng kiểu mị thích.
    Cảm ơn ad đã dịch bài này, hi vọng nhiều người đăng ký kênh của bạn.

  12. Minh Trang Hoàng says:

    Riêng mình thấy cậu dùng từ chưa hợp lý lắm ấy, dịch có phần không sát nghĩa mấy, sai lệch ý nghĩa bài hát. Nếu dịch animals thành lũ động vật thì phần evidence phía sau không hợp lý, nên dịch thành xác động vật hoặc thây súc vật. Tiếp nữa tới đoạn hàng rào gai dữ của cậu, đoạn trước có nói thánh Peter (người gác cổng thiên đường) đi vắng, mà thiên đường là nơi tổ chức hội họp và nơi những người thánh thiện sinh sống, thì cổng thiên đường lúc này không còn ai trông coi -> mọi người ra vào thản nhiên như đi chợ, không còn uy nghiêm nữa, mất đi sự minh bạch, những kẻ giả tạo hai mặt vẫn có thể lẻn vào như chơi, nên dịch thành "Cổng thiên đàng giờ khác nào hàng rào tạm bợ cho chúng nó leo trèo" sẽ phù hợp hơn.
    Phần sau nói về những người giả tạo, "She'll want the devil on her team", những thiên thần xu nịnh, giả dối đã che mắt được chúa, được chúa quý mến, còn những thiên thần tốt thực sự lnhư billie, thành thật thì lại bị coi là ác quỷ và đày xuống địa ngục.

  13. Hân Nguyễn says:

    Bạn ơi, bạn dịch hay lắm á. Nhưng mà cho mình xin góp ý xíu nha. Cái câu cuối á "There's nothing left to save now" mình thấy kiểu như không còn gì trên Trái Đất này có thể cứu vãn đc nữa, từ con người, môi trường và mọi thứ như trên bài hát được đề cập. Nên là kiểu câu trước nói "My God is gonna owe me" và cả câu sau nữa ý chỉ Chúa sẽ mượn sức mạnh của ác quỷ để loại bỏ hết những thứ đã nhơ nhuốc, hư hỏng nên kiểu dịch thành câu "Vì có còn gì có thể cứu vãn đc chị nữa đâu" nghe nó hơi kì. Anyway, cậu dịch hay lắm á, cố gắng thêm nhé. Đó chỉ là ý kiến riêng mình thôi nên nếu có gì bạn giải thích mình hiểu nhé. Vì mình nghĩ vai trò của nhân vật chính không phải con người :))

  14. Minh Kiet says:

    bài này kiểu nó có liên kết với bury a friend ấy, scene mà billie bị tiêm vào lưng xong r mọc cánh, 2 mv nhìn creepy như nhau@@

  15. Tuấn Anh Vương says:

    Bài này về bảo vệ môi trường nhé -.- con người sẽ phải trả giá cho hành động của mình, vì cuối cùng chúa sẽ dùng quỷ dữ để trừng phạt tất cả chúng ta

  16. tuan nguyen anh says:

    Ad đáng yêu ghê,dịch hay mà sát nghĩa,biết nhận góp ý của người nghe nữa(tui chịu khó đọc cmt lắm🤣).
    Mong kênh của ad phát triển nè,love u

Comments are closed.